訪問生的英語?visit是一個動詞,在英語中常用來描述去看望某人或某物的行為,通常是出于特定目的或一段時間。2、visit的近義詞 - Go to:到某個特定的地方或見某人。- See:與某人見面或共度時間。- Call on:拜訪某人。那么,訪問生的英語?一起來了解一下吧。
overseas student留學生
abroad student 留學生
international student留學生
foreign students 留學生
returned student歸國的留學生

總體說是一個意思,那就是你要留學;嚴格講訪問生是帶本國學籍(應該算是游學),交換生是可以有國外學籍;也就是說訪問生畢業(yè)后是取得的一定是本國的畢業(yè)證,交換生畢業(yè)后取得的可以是國外的畢業(yè)證。
總體說是一個意思,那就是你要留學;嚴格講訪問生是帶本國學籍(應該算是游學),交換生是可以有國外學籍;也就是說訪問生畢業(yè)后是取得的一定是本國的畢業(yè)證,交換生畢業(yè)后取得的可以是國外的畢業(yè)證。
交換生(exchange student),又稱學校間學生交流計劃,“學生交換”是以提高不同地區(qū)、國家人民間的相互理解、尊重,培養(yǎng)青少年的世界觀為宗旨的項目。中國于1995年加入“交換生”行列。
“國際學生交流計劃”起始于第二次世界大戰(zhàn)之后,主要目的是加強全球不同國家之間的交流,增進國家間的了解、文化溝通和學術交流,促進各國之間的友好往來。目前每年世界各地有60多個國家和地區(qū)的學生參加交換項目,相互交換學生。美國國務院于1995年正式批準中國加入“國際學生交流計劃”,其內(nèi)容是每年從中國招收優(yōu)秀學生到美國高中就讀。
12%的學生在提高英語技能時選擇訪問英語信息網(wǎng)站。
英文:
Twelve percent of the students increase their English skills by browsing the websites in English.
說明:
1)“選擇訪問”不能翻譯成“choosing to accessing to”,“選擇”不必翻譯出來。
2)因為這句話的真正意思是“12%的學生通過訪問英語信息網(wǎng)站來提高英語技能。”而不能按字面意思直接翻譯,直接翻譯的效果就產(chǎn)生了“12%的學生一邊提高英語技能,一邊訪問英語信息網(wǎng)站”,所以建議用“do sth. by doing sth.”的句式。
3)“訪問網(wǎng)站”不建議翻譯成“visiting websites”,“visit”主要是指到某人、某單位、或某國去拜訪的意思。“訪問網(wǎng)站”相對地道的翻譯是“accessing to websites”,但是句子的意思其實不是“訪問”而是“瀏覽”,因為只要登錄網(wǎng)站就算“訪問”,但那樣是學不到知識的,學知識是通過看,也就是“瀏覽”。“瀏覽網(wǎng)站”相對貼切的說法是“browsing websites”,復數(shù)的原因是不可能只看一個網(wǎng)站。

留學生..
1.
abroad
student
2.
overseas
student
3.
international
student
都是可以的

以上就是訪問生的英語的全部內(nèi)容,總體說是一個意思,那就是你要留學;嚴格講訪問生是帶本國學籍(應該算是游學),交換生是可以有國外學籍;也就是說訪問生畢業(yè)后是取得的一定是本國的畢業(yè)證,交換生畢業(yè)后取得的可以是國外的畢業(yè)證。