大學英語精讀第三冊課文翻譯?“我知道 ”爸爸平靜地說 “但你可以做得更多。你可得記著她工作主要是為了你們能上大學。” 說實話 我并不在乎能不能上大學 我希望她能忘了這碼事。 星期三 當我發現媽媽哭泣時的驚訝和窘迫 完全證明我多么不理解她所承受的壓力。那么,大學英語精讀第三冊課文翻譯?一起來了解一下吧。
Unit 1
一個年輕人發現在街上漫無目的的閑逛也會帶來涉及法律上的麻煩。一種誤解導致另一種誤解直到最終他必須在法庭上接受審判……. 法律小沖突我平生只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令人惱怒的是我被捕及隨后在法庭上受審期間的種種武斷情形。 事情發生在十二年前的二月那是我中學畢業已經幾個月了但是要等到十月份才能上大學所以當時我仍在家中。 一天上午我來到離我住地不遠的倫敦郊區的里士滿那是我正在找一份臨時的工作一邊攢些錢去旅游。由于天體晴朗有沒有什么急事我便悠然自得的看看窗店櫥窗逛逛公園有時干脆停下來四處觀望。一定是這種顯然無所事事的樣子使我倒了霉。 事情發生在十一點半左右當我在當地圖書館謀之未成剛從那里出來就看見一個人從馬路對面走過來顯然是想跟我說話。我愿意為他是要問我時間。想不到他說他是警察要逮捕我。開始我還以為這是個玩笑。但緊接著又來了一個穿著警服的警察這下我無可置疑了。 “為什么抓我”我問。 “四處游蕩有作案嫌疑”他說。 “做什么案”我又問。 “偷東西” 他說。

Unit 1
一個年輕人發現在街上漫無目的的閑逛也會帶來涉及法律上的麻煩。一種誤解導致另一種誤解直到最終他必須在法庭上接受審判……. 法律小沖突我平生只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令人惱怒的是我被捕及隨后在法庭上受審期間的種種武斷情形。 事情發生在十二年前的二月那是我中學畢業已經幾個月了但是要等到十月份才能上大學所以當時我仍在家中。 一天上午我來到離我住地不遠的倫敦郊區的里士滿那是我正在找一份臨時的工作一邊攢些錢去旅游。由于天體晴朗有沒有什么急事我便悠然自得的看看窗店櫥窗逛逛公園有時干脆停下來四處觀望。一定是這種顯然無所事事的樣子使我倒了霉。 事情發生在十一點半左右當我在當地圖書館謀之未成剛從那里出來就看見一個人從馬路對面走過來顯然是想跟我說話。我愿意為他是要問我時間。想不到他說他是警察要逮捕我。開始我還以為這是個玩笑。但緊接著又來了一個穿著警服的警察這下我無可置疑了。 “為什么抓我”我問。 “四處游蕩有作案嫌疑”他說。 “做什么案”我又問。 “偷東西” 他說。
一個年輕人發現在街上漫無目的的閑逛也會帶來涉及法律上的麻煩。一種誤解導致另一種誤解直到最終他必須在法庭上接受審判……. 法律小沖突我平生只有一次陷入與法律的沖突。被捕與被帶上法庭的整個經過在當時是一種令人極不愉快的經歷但現在這卻成為一個好故事的素材。尤其令人惱怒的是我被捕及隨后在法庭上受審期間的種種武斷情形。 事情發生在十二年前的二月那是我中學畢業已經幾個月了但是要等到十月份才能上大學所以當時我仍在家中。 一天上午我來到離我住地不遠的倫敦郊區的里士滿那是我正在找一份臨時的工作一邊攢些錢去旅游。由于天體晴朗有沒有什么急事我便悠然自得的看看窗店櫥窗逛逛公園有時干脆停下來四處觀望。一定是這種顯然無所事事的樣子使我倒了霉。 事情發生在十一點半左右當我在當地圖書館謀之未成剛從那里出來就看見一個人從馬路對面走過來顯然是想跟我說話。我愿意為他是要問我時間。想不到他說他是警察要逮捕我。開始我還以為這是個玩笑。但緊接著又來了一個穿著警服的警察這下我無可置疑了。 “為什么抓我”我問。 “四處游蕩有作案嫌疑”他說。 “做什么案”我又問。 “偷東西” 他說。 “偷什么”我追問。
大學英語精讀三課后翻譯題及答案
UNIT1-P14
1.發言人明確表示總統在任何情況下都不會取消這次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.
2.我們相信他所說的,因為他受過良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他為人可靠。
We believe what he has said, because he is well-educated, comes from a respectable family, and what's more, he is reliable.
3.隨后發生的那些事件再次證明了我的猜疑是對的。
The subsequent events confirmed my suspicions/ confirmed me in my suspicions once again.
4.在賽后舉行的記者招待會上,這位足球教練因該隊表現不佳而向球迷們致歉。
At the press conference held after the game, the football coach apologized to the fans for his team's poor performance.
5.令我們吃驚的是,這位常被贊為十分政治的州長竟然是個貪官。
Unit 4 A Fan’s Notes
一位體育專欄作家以為他碰上了一個怪人. 結果他卻發現了一個真正的贏家.
一位球迷的評論 比爾·普拉施基
這封電子郵件在某些方面與我收到的其他刻薄的信件相似.它痛斥我對洛杉磯道奇隊的評論,并爭辯說我把一切全都搞錯了.然而,這個評論與其他的評論至少有兩個方面不同.
與通常那些“你是個 *** ”的評論不同的是,這一評論含有更多的細節.它包含了該隊比賽表現的關鍵數據.寫這篇評論的人對洛杉磯道奇隊的了解絕不亞于我自認為對它的了解.
而且這一評論是署名的.作者的名字叫薩拉·莫里斯.
我被深深打動,于是給她回信.一點也沒有想到這一封信引出了一段非同尋常的來往.
我可以問您一個問題嗎?兩年來,我一直經營著我的道奇隊網站.你是怎么成為一個棒球評論專欄作家的?這可是我的夢.
這是薩拉的第二封電子郵件,它的到來一點也不意外.我每次對人微笑一下,人家就向我要一份工作.但是另一個事兒引起了我的注意.這就是信的最后一行字里的拼寫錯誤,是關于“我的夢”那一部分.
也許薩拉就是一個打字很糟糕的人.但也許她真的是在尋找某個目標,但就是一字之差,還沒有找著.
這就值得再回她一封信,于是我讓她解釋.
我今年30歲.……因為我身有殘疾,花了5年的時間才讀完大專拿到文憑.……在棒球賽季,我每個星期平均花55小時寫球賽報道,寫評論,做研究,聽比賽或者看比賽.
薩拉稱她的網站為“道奇地”.我搜索了一下,什么也沒有找著.后來我重讀她的電子郵件, 發現在她的電子郵件最底下掛了一個地址:members.tripod / spunky / dodgers.
我點擊該地址.網站并不花哨.但是她以一個作家的嚴肅態度對該隊進行了詳細報道.不過,我還是不禁要問,有人讀嗎?
從來沒有人在我的來賓登記簿上簽名.我一個月收到一封信.
所以,這里是一個身體殘疾的婦女,她對道奇隊的報道之廣泛不亞于美國任何一個記者, 可她卻在為一個幾乎不為人知的網站寫作,網站的名字很怪很難記,讀者大概有兩個人.
我想她那個夢所缺的遠遠不只是拼寫里頭少了一個字母r.
我建起了自己的網站希望能找到一份工作.不過運氣不佳.因為我使用一根綁在頭上的小棒打字,最高的打字速度是每分鐘8個字,可這又有什么要緊的呢?我的腦子挺好使,我對工作非常專注.這才是人們成功的關鍵.
使用一根綁在頭上的小棒打字?
我問她要用多少時間寫她那通常為400字的文章.
三到四小時.
我做了一件我以前從來沒有和互聯網上的陌生人做過的事情.
我讓薩拉·莫里斯給我打電話.
我說話有障礙,無法使用電話.
這就證明了我的懷疑.這顯然是一個精心策劃的騙局.這一位所謂女性作家很可能是一個45歲的男性管子工.
我決定結束與此人的通信.可就在那時我又收到一封電子郵件.
我的殘疾是腦癱.……它影響肌肉神經的控制.……當我的腦子告訴我的手去敲擊字鍵時, 我會挪動我的腿,碰擊桌子,并在這一過程中同時碰擊六個其他的字鍵.
當我的母親解釋我的殘疾時,她告訴我說,如果我比別人努力三倍,我就可以成就我要做的任何事情.
她寫道,她在帕薩迪拉長大的時候成了道奇隊的球迷.她上布萊爾高級中學二年級的時候,一位校少年棒球隊的教練叫她去做球隊的統計員.她做了,用的是一個打字機和一根綁在頭上的小棒.
她說由于她跟棒球結了緣,她才得以留在學校里,盡管她成績不好,每天還有數小時的令她脖子酸痛的家庭作業.
棒球給了我努力的目標 ……我可以做別的孩子做不了的事情 ……我想為給了我這么多的棒球做一點事情.
不錯,我就這么相信了她.有幾分信吧.在像她所稱的那種情況下,有誰能沒有最好的設備和幫助而報道一個棒球隊呢?我很好奇,所以我問她我能不能開車過去看她. 她同意了,并詳細告訴我路怎么走,其中提到鄉下的泥路和沒有名字的街道.
我開車向東駛去,穿過得克薩斯的荒涼地帶.在一條蜿蜒曲折布滿小動物大小的坑洼的泥路上,我看到了樣子像舊工具棚的屋子.
但這不是一個工具棚,這是一所房子,一個被高高的雜草和廢棄物包圍的正在朽爛的小棚屋.
是不是這個地方呢?
一位身著舊T恤衫和裙子的婦女從棚屋里走了出來.
“我是薩拉的母親,”洛伊·莫里斯一邊說一邊用她那粗糙的手握著我光滑的手.“她在等你呢.”
我從太陽光下走進去,打開一扇破爛的屏門,走進了陰暗的棚子,棚子里蜷縮在輪椅上的是一個87磅重的軀體.
她的四肢扭了一扭.她的頭轉了一轉.我們無法擁抱,甚至也無法握手.她只能張大眼睛看我,向我微笑.
可她那微笑里充滿了光芒!它穿透了由破爛的木地板、舊躺椅和結滿蜘蛛網的窗戶圍起來的黑暗空間.
我不忍心看別的任何東西,所以我的眼睛只盯住她那微笑,它是那么清晰,那么自信, 它甚至令我的多數懷疑一掃而光.但我還是要問,這就是莎拉·莫里斯嗎?
她開始在輪椅里搖晃,嘴里發出聲音.我以為她在咳嗽.
可實際上,她是在說話.她的母親為她翻譯.“我要給你看點東西.”薩拉說.
洛伊把她推到搭在煤灰磚上的一張舊書桌前.桌子上放著一臺計算機.計算機旁是一臺電視機.她的母親將一根小棒綁在她女兒的太陽穴上.
薩拉趴在計算機上,用綁在她頭上的棍子調出道奇地網站上的一篇報道.她開始一啄一啄地在這篇報道上添字加句.
她抬起頭看我并發出咯咯的笑聲.我低頭看她,心里充滿了驚奇——還有羞愧.
這真的就是薩拉·莫里斯. 這個偉大的薩拉·莫里斯.
幾個月前我與薩拉·莫里斯聯系的時候是想跟她干一仗.現在看著她在這個黑暗的房間里吃力地打著字寫一篇或許根本沒有人看的文章,我明白了這一仗是怎么一回事.
不過,這一仗不是跟薩拉打,而是跟自己打.這一仗和體育界在現今玩世不恭的年代里每天都在經歷的一模一樣.那就是要相信運動員仍然可以是英雄的搏斗.
在一個遠離這種懷疑的地方,一個心智充滿神奇的薩拉·莫里斯幫我找回了信任.,3,怎么沒原文,2,

以上就是大學英語精讀第三冊課文翻譯的全部內容,一片繁榮的農場,有著大片的土地和果園的山坡,在春天,綠色的花朵在綠色的田野上飄過。在秋天,橡樹、楓樹和樺樹上一片色彩通紅,搖曳在一片松樹。然后狐貍在山上吠叫,鹿靜靜地穿過田野,一半藏在秋日早晨的薄霧中。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。