寓言的英語?伊索寓言英語翻譯為:Aesops Fables。Aesops Fables:n.伊索寓言;例:The stories are called Aesops Fables.這些故事叫伊索寓言。那么,寓言的英語?一起來了解一下吧。
伊索寓言的英語翻譯為:Aesop’s Fables。以下是關于Aesop’s Fables的幾點說明:
名詞性質:Aesop’s Fables是一個名詞短語,特指伊索所著的寓言故事集。
拼寫注意:在英文中,“Aesop”的“s”在構成所有格時,后面需加“’”,再跟“Fables”,形成正確的所有格形式“Aesop’s Fables”。
示例句子:The stories are called Aesop’s Fables.這句話可以作為Aesop’s Fables用法的一個示例。
文化意義:Aesop’s Fables在西方文化中具有重要的地位,其寓言故事往往蘊含著深刻的道德教訓和智慧,被廣泛引用和改編。

allegory
[5Ali^Eri]
n.
寓言
allegory
[5AlI^ErI; (?@) 5AlIgC:rI]
n.
-ries
比喻;寓言
allegory
AHD:[2l“1-g?r”?, -g?r”?]
D.J.:[6#li7g%8ri8, -7gouri8]
K.K.:[6#l!7g%ri, -7gori]
n.
pl. al.le.go.ries;
【復數】 al.le.go.ries;
A literary, dramatic, or pictorial device in which characters and events stand for abstract ideas, principles, or forces, so that the literal sense has or suggests a parallel, deeper symbolic sense.
寓言,諷喻一種文學、戲劇或繪畫的藝術手法,其中人物和事件代表抽象的觀點、原則或支配力,從而使表面含義含有或表達一種對等的,但更深刻的象征意義
A story, picture, or play in which this device is used. John Bunyan'sPilgrim's Progress and Herman Melville'sMoby Dick are allegories.
寓言體小說,寓意畫,寓言劇運用這種寓言藝術手法而作的小說、繪畫或戲劇。
從前有一只狐貍,肚子餓得咕咕叫,它東奔西跑地找東西吃,看見一只青蛙正在捉害蟲,心里想,先拿這只青蛙當點心,填填肚子也好。
Once upon a time there was a fox who was growling with hunger. It ran around looking for something to eat. When it saw a frog catching pests, it thought to itself that it would be better to take this frog as a snack and fill its stomach first.
狐貍一步一步輕輕地跑過去,再跑上兩步就要捉到青蛙了,可是,青蛙正在捉害蟲,一點兒也不知道。
The fox ran gently step by step, and ran two more steps to catch the frog, but the frog was catching pests and didn't know it at all.
這事兒讓烏龜看見了,他急忙伸長脖子,一口咬住狐貍的尾巴。
以下是少兒英語頻道為大家整理的《伊索寓言少兒英語小故事帶翻譯:烏鴉和狐貍》,供大家參考。更多內容請看本站少兒英語頻道。
Crow and Fox 烏鴉和狐貍
A crow who had stolen a piece of meat,perched in a tree.
有一只烏鴉偷到一塊肉,銜著站在大樹上。
A fox that was passing by saw it and his mouth watered for the peace of meat.
路過地面的狐貍看見以后,口水直流,很想把肉弄到手。
So ,it stood under the tree and began to call up :"the crow's body is stout and the feathers is nice. It should be the king of all birds. If it could sing a sweet song, it would be worthy of being king."
他編站在樹下,大肆地夸獎說烏鴉的身體魁梧,羽毛美麗,還說它應該成為鳥類。若能唱首動聽的歌,那就更當之無愧了。

The Horse and the Deer 馬和鹿
Once upon a time ,a horse owned the grassland. One day ,a little deer who barged in the grassland wanted to enjoy grassland with the horse. The horse wad hostile to the deer and asked the man to punish the deer. The man answered that he would help him drive away the deer, if the horse was willing to hold a tin in his mouth and let the man ride him. The horse consented to the man's demand. After this, the horse realized that he had become a slave before he retaliated upon the deer .
從前有一匹馬獨占一片草原。
以上就是寓言的英語的全部內容,伊索寓言的英語翻譯為:Aesop’s Fables。以下是關于Aesop’s Fables的幾點說明:名詞性質:Aesop’s Fables是一個名詞短語,特指伊索所著的寓言故事集。拼寫注意:在英文中,“Aesop”的“s”在構成所有格時,后面需加“’”,再跟“Fables”,形成正確的所有格形式“Aesop’s Fables”。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。